公益社団法人日本ボート協会

Japan Rowing Association

大会情報RACE INFORMATION

Japan Cup 第27回全日本軽量級選手権大会 レースに当たっての審判上の注意 Notices

 この第27回全日本軽量級選手権に限り基本的に国際ボート連盟(FISA)の競漕規則に従ってレースを運営する。FISAの競漕規則と日本ボート協会(JARA)の競漕規則の主な相違点は大会要項添付資料にまとめてある。
 但し、一部にJARAの競漕規則を適用する部分があるので、その部分については下記に特記する。
 これらを含め、特に注意するべき点を以下に記するので、留意すること。
 In principle this regatta will be conducted on FISA Rules. However, some part of Japanese national rules which are mentioned as “JARA Rule” in this notice will also be applied. The followings are the general notices and some extracts from the rulebook.
1.健康について
 各選手は健康には十分注意を払い、途中で具合が悪くなった時は必ず最寄の役員・審判員に申し出ること。又、コースで泳ぐ事は厳禁とする。
・Health
 Each athlete shall pay enough attention to his/her own health condition. If any problem, contact any official near by immediately. Swimming in the venue is prohibited.

2.事故防止について
 レース前の練習時に他艇と衝突事故を起こし、レースに出漕できないクルーが時々みられる。スタート地点へ回漕する際は回漕レーンを進行すると共に、スタート付近での練習の際も航行ルールを守って絶対に事故を起こさないよう注意すること。
・Safety
 To avoid any collision, all crews must strictly follow the traffic rules and pay attention to other boats, especially when you are hurrying to start and warming up before start.

3.舵手の体重及び軽量級の漕手の計量について
 舵手の体重は、ユニフォームを含め55kg(女子は50kg)以上とする。これに満たない者は最大限10kgのデッドウェイトを舵手のそばに置かなければならない。

 軽量級の漕手は、舵手を除くクルーの平均体重がユニフォームを含め男子は70kg以下女子は57kgで、かつ漕手個人の体重は、男子は72.5kg以下女子は59kg以下とする。1x漕手の体重は男子は72.5kg以下女子は59kg以下とする。
 舵手及び軽量級漕手の計量は、種目ごとに、レースのある日は必ず1回、最初に出漕するレースの2時間前から1時間前迄に受けること。(午前・午後と2回レースがあるときも午前だけでよい)
・Weighing of Coxswains and Weighing of Lightweights Rowers
 The minimum weight for a coxswain (wearing racing shirt and shorts or equivalent ) is 55kg.for men and, 50 kg. for women. To make up this weight, a coxswain may carry a maximum of 10 kg. deadweight which shall be placed in the boat as close as possible to his/her person.

 The average weight of a men's crew (excluding coxswain) shall not exceed 70 kg. No individual oarsman shall weigh more than 72.5 kg. A single sculler (male) shall not weigh more than 72.5 kg. For women the average weight of a crew (excluding coxswain) shall not exceed 57 kg. No individual oarswoman shall weigh more than 59 kg. A single sculler (female) shall not weigh more than 59 kg.

 Coxswains and lightweight rowers shall be weighed wearing their racing shirts and shorts or equivalent not less than one hour and not more than two hours before their first race of each event in which they are competing, each day of the competition.


4.服装の統一について
 クルーは出漕に際し、統一したユニフォームを用いること。帽子・鉢巻き等を着用する場合には着用する者の間で統一した物を着用すること。一部着用しない者がいてもよい。
・Rowers' Clothing
 Members of the same crew shall compete wearing uniform clothing (shirt and shorts and any additional garments). If more than two members of a crew wear headwear, then the headwear shall be uniform.

5.艇の重量について
 レース終了直後に艇の計量を行う場合がある。この場合は主審及び監視審判員が指示するので、計測場所へ直行すること。艇の重量が規定に達していなかった場合、最初の重量不足の場合は着順がそのレースの最下位となる。2度目の重量不足の場合は失格となる。
・Weighing of Boat
 Any boat appointed by the IN pontoon officials must be officially weighed.
 The penalty for having raced in an underweight boat shall be that the crew is relegated to last place in the particular race. If the crew races again in an underweight boat in a later round of the same event then the penalty shall be the exclusion of the crew.

各クルーは事前に予備計量を済ませ、艇が規定の重量以上であることを確認しているはずだが、改めて重量規定及び処置について説明する。競漕艇の最低重量は次のとおりである。

Boat 1x 2x 2- 2+ 4x 4- 4+ 4x+ 8+
kg 14 27 27 32 52 50 51 53 96

艇の重量にはリガー・ストレッチャー・靴・スライド・シート等通常の装備を含むが、オール・レーンナンバープレート・艇内マイク及びスピーカー・コックスボックス・ピッチ計等は含まない。
 クルーは以下の物を艇から取り外さずに計量を受けることが出来るが、その場合には、それぞれに定める見なし重量が計量した数値から差し引かれる。
 艇内マイク用スピーカー1個あたり0.15kg、 艇内マイク用スピーカー配線1座席あたり0.10kg
 ボトルホールダー 一個あたり0.10kg、ストロークコーチ用マグネット及び配線1セットあたり0.10kg
 クルーはこれらのものを取り外して計量を受けることが出来る。
 監視役員はこれらの物が見なし重量より重いとの懸念があるときは、クルーにその物を取り外して計量を受けるよう求めることが出来る。
・The Minimum Weights of boats
 The minimum weight of the boat shall be as follows. (4x+ : JARA Rule)

Boat 1x 2x 2- 2+ 4x 4- 4+ 4x+ 8+
kg 14 27 27 32 52 50 51 53 96
 The minimum weight of the boat shall include only the fittings essential to their use; in particular - riggers, stretchers, shoes, slides and seats. The minimum weight shall not include the oars or sculls, the bow number, any sound amplification equipment and loudspeakers or any other kind of electronic equipment.
 Certain items of equipment shall be allowed to remain fixed in the boat. In this case the following standard weight allowances shall be substracted from the measured boat weight:
one loudspeaker: 0.15 kg one cable: 0.10 kg/seat one bottle holder: 0.10 kg
one wire and magnet for stroke coach: 0.10 kg
 The crew shall have the option of removing all such equipment.
 If the member of the Control Commission has concerns that the equipment in a particular boat is much heavier than the standard weight allowances (above) then the crew shall be asked to take this equipment out of the boat before it is officially weighed.

次の場合は、艇の重量にかかわらず失格とする。
(1)  計測の指示を受けた後、計測場所へ直行せず、岸へ着けたり、他の台船へ寄ったりしたとき。
(2) ゴール後、艇内に水を入れる等、故意に重量計測に影響を与える行為をしたとき。
(3) 計測を拒否したとき。
In the following cases, the crew will be disqualified.
(1) When the boat is not carried directly to the boa weighing.
(2) When any intentional act which may affects weighing of the boat is taken after finish.
(3) When the crew refuses for the boat to be weighed.

過去に重量不足と認定された例には次のようなものがあった。
(1) メーカーや艇の所有者の話を鵜呑みにして予備計量を行なわなかった。
(2) 「おもり」を固定せず、舵手が持って乗艇した。
(3)自分の艇庫にあるヘルスメーターを使用して予備計量を行なったため不正確であった。
(4)キャンバスの下に水分を含んだTシャツを入れていたが、「おもり」と認められないので、
除去させられた。
(5) 雨天時の練習後に予備計量を行なったため、必要な「おもり」の重量を少なく見積ってしまった。
Examples of past disqualification
(1) Swallowed the story of the boat builder or boat owner and did not carry out test weighing.
(2) The coxswain held a dead weight without fixing to the boat.
(3) A bathroom scale, which had not been calibrated, was used for test weighing.
(4) Wet T-shirt was put in a deck and it was removed because this was not recognized as the weight.
(5) Carried out test weighing under wet condition and underestimated the necessary dead weight.


6.回漕中の艇の故障について
 出漕クルーは、発艇定刻2分前までに所定の発艇位置に着かなければならない。
 艇の故障等で発艇時刻に間に合わない場合は必ず最寄の審判員に申し出て許可をもらうこと。ただし、申し出ても概ね1レース分程度しか発艇時刻の変更をしないので、各クルーは艇・オール・リガー等十分に点検の上、レースに臨むこと。
・Damage to boat or equipment on the way to start
 Crews must attach themselves to their start pontoons at least two minutes before the starting time of their race.
 When a crew had damage to its boat or equipment on its way to start, consult with an official near by. He will pass the information to the starter suggesting to wait for the crew to come to start after repair. However the starter may not wait the crew no longer than one race interval. In that case the crew will be recognized as DNS(did not start).

7.回漕中の停止と警告について
 OUT桟橋から発艇エリアへ回漕中のクルーはレースが来た時は必ず100m以上手前で止まって、レースの通過を待つこと。これに違反して審判から警告を受けたクルーはフライング1回で除外になる。(JARAの競漕規則を適用)
・Stop when competing crews approach (JARA Rule)
 When competing crews approach their position, all other crews must stop at least 100m before to avoid any wash. Violence will result a warning by Umpire, which gives the same penalty as one false start to the crew at its next start.

8.スタート直後の故障
 スタートしてから100m迄の間に起こった故障については考慮するので、漕手又は舵手が明確に手を揚げて主審に知らせること。ただし、シートを外したとか、切り込んだといった理由でレースを中止するに到った場合は、当該クルーは除外とすることがある。又、艇の故障で修理が概ね1レース分以上長引く時は、そのクルーを外してレースを行う場合がある。この場合、当該クルーは棄権扱いとなる。(JARAの競漕規則を適用)このようなことが無いよう、艇の整備に気を配ること。
・Damage while in the Start Zone
 If a crew, while still in the start zone, indicates that it has suffered damage to its boat or equipment, the starter shall stop the race. If the race is stop because of a fake of damage by a crew, the crew may be excluded. (JARA Rule)
9.レース中の注意
レース中極端に遅れたクルーを主審艇が追い越す場合がある。この場合追い越されたクルーは波をかぶることになるが、自分の遅れたせいによるものであるから辛抱すること。(JARAの競漕規則を適用)
・During a Race
 A crew far behind in a race may be outrun by Umpire boat and it may suffer wash. This shall be bone by the crew because the situation is the result of its performance. (JARA Rule)

10.レース終了後
 フィニッシュラインを通過したクルーは、主審が旗を揚げるまでゴール付近で待機すること。又、レースに対する異議がある場合は主審が白旗を揚げる前に主審に申し出ること。
 主審艇より白旗が揚がった場合はレースは成立したので、そのまま上陸してもかまわないが、もし赤旗が揚がった場合、そのレースになんらかの疑義があることを示すもので、主審より指示があるまで、その場にとどまって、主審の指示を待つこと。
 尚、決勝レース終了後直ちに表彰式を行うので、3位までに入賞したクルーは、表彰式会場へ向かうこと。その場合、上半身ハダカになる者が多く見かけられるが、見苦しいのでレース時の服装で表彰式に臨むこと。
・After the Finish
 After each race all crews at the race shall stay in the finish area and wait for the Umpire to raise a flag. With a white flag crews may leave the area. With a red flag, crews shall stay in the area for further direction by the Umpire.
 A crew claiming may make an objection to the umpire immediately after the finish of the race and before getting out of the boat, except when prevented by unavoidable circumstances.
 After each Final A race, the medal ceremony will be held and top three crew are invited. Athletes are requested to keep wearing their uniform for courtesy reason.

11.レース中の選手の落水
 いかなるクルーも定員を欠いて出漕することはできないが、レース中不可抗力により漕手が落水してもそのクルーの着順を認める。ただし、漕手が自分の意志により飛び込んだと認められる場合、そのクルーは除外とする。又、舵手を欠いてゴールしたクルーは故意、過失を問わず除外となる。
 1×においては、自力(他人の助けを借りず、艇を岸に付けない)で乗艇してフィニッシュラインを通過した場合は着順を認める。ただし、乗艇を試みていても、主審が「危険」又は「次のレースに支障がある」と判断したときは当該クルーを救助する(この場合、当該クルーは失格となる)。
 ストレッチャーの安全紐が長すぎたり、靴紐を締めすぎたりした為に、転覆落水しても足が抜けず、危険な状態になることがあった。落水等の場合に靴がすぐ脱げるよう、安全紐の長さ及び靴紐の締め具合に注意すること。
・Fall off during a race
 The race shall be valid even if a crew is incomplete. Nevertheless, a crew crossing the finish line without its coxswain shall not be placed. If a rower of a crew is recognized to have intentionally fallen off, the crew shall not be placed. (JARA Rule)
 If a 1x crew capsized and get on by itself (without any other’s help, without any touch to bank), it can keep racing. However, when the Umpire judge a danger to the crew or disturbance to the next race the crew will be rescued. In this case, the crew will be disqualified. (JARA Rule)
 To avoid accidents arising from capsizing, all boats must be equipped with stretchers or shoes which allow the competitors to get clear of the boat without using their hands and with least possible delay. For this purpose, tie the heel restraints of the shoes properly and do not tighten shoe too much.

12.無線通信機器の使用禁止について
 艇内に無線通信機器(携帯電話・ラジオ・トランシーバー等)を持ち込むこと、及び岸から拡声器又は無線通信で指示を与えることは禁止されている。又、艇内マイクを使用する場合、他のレーンの艇に迷惑のかからないよう、音量には十分注意すること。
・Electric Equipments
 During racing, no wireless transmission equipment shall be used, whether for sending or receiving. When using sound amplification equipment set it as less loud as possible to avoid any possible disturbance to other boats.